日本作家村上春樹七十大壽!“御用翻譯”林少華這樣評價他

今天是日本作家村上春樹的70歲的生日。關于這位在中國十分流行的日本作家,村上在中國的“御用翻譯”林少華先生有話說。

日本作家村上春樹七十大壽!“御用翻譯”林少華這樣評價他

(村上春樹;Via VCG)

2003年之前,翻譯家林少華對他那位神交已久的天涯朋友幾乎一無所知,村上也對他在華的“代言人”知之甚少。

日本作家村上春樹七十大壽!“御用翻譯”林少華這樣評價他

日本作家村上春樹七十大壽!“御用翻譯”林少華這樣評價他

(翻譯家林少華;Via VCG)

當林先生在周三接受本報小編采訪的時候,回憶起東京的初見,一切仿佛時光倒流……

“When I first met him in 2003, I noticed that he is a quiet man. He is unlikely to look at you while talking; instead he just looks down at the table”.

“第一次見他是在2003 年,村上是個安靜的人,交談的時候他不喜歡看著對方,他的眼睛往下看,看著桌面”。

Since his works were officially introduced to the Chinese mainland by Lijiang Publishing Limited in 1989, Murakami’s books have regularly been bestsellers. Over the past three decades, more than 40 of Murakami’s works have been translated and published in China, making him one of the most well-known foreign writers in the country.

自從1989年漓江出版社正式將村上的作品引入中國大陸以來,村上的作品一直是暢銷榜單的常客。有超過40本書在中國出版,使得村上在中國享有盛譽。

日本作家村上春樹七十大壽!“御用翻譯”林少華這樣評價他

(讀者排隊買村上春樹的書;Via VCG)

當然,近年多次諾獎提名卻抱憾而歸,為網友們提供了絕佳的創作素材。他們稱村上為諾獎的“陪跑王”。在2017年諾獎結果公布后,網友紛紛表示“心疼村上”。

日本作家村上春樹七十大壽!“御用翻譯”林少華這樣評價他

(via網絡)

當然,村上的流量不只是“陪跑”啦,各種真真假假的“村上語錄”風靡網絡,誰讓這是小資和文藝的象征呢?

日本作家村上春樹七十大壽!“御用翻譯”林少華這樣評價他

(via我們讀書吧 微博賬號)

至于村上為什么在中國這么受歡迎,小編采訪了南開大學日語系的王新新老師,王老師從村上的語言風格和文體的角度分析了一下。

“Light, his style is very fresh and light.”

“村上春樹的文體可以說是極清新的,也是極清淡的。”

“His sentence structure is really simple and use of rhetoric is extremely delicate. Moreover, he uses lots of dialogue and therefore his novels are easy to read,” Wang noted.

“村上的句子結構簡單,修辭也十分精巧。他還使用了很多的人物對白,十分好讀”。

“He has also made it clear that he really loves taking those details about daily life that most people don’t care about and gives them aesthetic value, so you can find detailed descriptions of a song or even a simple cup in his novel.”

“再就是細節描寫。村上自己也明確表示過,他非常喜歡日常生活中那些無所謂的細節性風景,并賦予他們美學價值。所以你可以在村上的小說里很容易找到對一支曲子、一個杯子不厭其煩的描述”。

Both Wang and Lin noted that although his style has “universal penetration” on the surface since he was influenced by F. Scott Fitzgerald and Raymond Carver, the core values of his novels are still Japanese and Confucian in nature.

林少華老師和王新新老師都提到了村上作品的“普世性”,同時他作品的內核和秉持的價值觀依然是東方的。

“I think the popularity of his books illustrates that literature still has strong vitality, which is a great encouragement for people like me who have been engaged in literature my whole life,” Lin said proudly.

“村上的流行可以證明,文學依然有著強大的生命力,這對于我們搞文學的人是一個很大的鼓舞,”林老師自豪的說到。

“No image or audio can replace the aesthetics of words and literature”.

“任何圖像和音像,都沒有辦法替代文字和文學具有的審美功能”。

Another secret to Murakami’s success is how he reflects the feelings of today’s readers in his works.

村上的書也暗合了讀者們心中的孤獨感。

日本作家村上春樹七十大壽!“御用翻譯”林少華這樣評價他

(村上春樹;Via VCG)

According to Wang,young people today, while they may live in different countries, are facing the same pressures and stress due to globalization. Thus, young people in both China and Japan see themselves reflected in Murakami’s fiction, which provides them an outlet for their feelings.

王新新老師還表示,隨著全球化進程的不斷深化,年輕人的生存環境愈加趨同,雖然不在同一個國度,但可能會遭遇相同的壓力和苦悶,因而,日本的、中國的年輕人不約而同地在村上的小說中找到了自己,找到了在其他作品中找不到的情緒宣泄的出口。

There’s an old Chinese saying: “The writing reflects the writer”.

中國有句老話叫“文如其人”。

日本作家村上春樹七十大壽!“御用翻譯”林少華這樣評價他

(村上春樹;Via VCG)

那么村上是什么樣的人呢?他對自己“陪跑王”的身份有何看法?告訴你,老爺子壓根兒就不在乎,甚至從未在乎過。

寫到這,小編頓悟,原來《平凡之路》這首歌就是樸樹致敬村上的啊!

“我曾經跨過山和大海,也穿過人山人海……直到看見平凡, 才是唯一的答案”。

Lin noted that Murakami shows no interest in such accolades. Instead, he cherishes and intentionally protects the “anonymity of life,” which is why he seldom takes pictures of himself on the off chance that someone recognizes him.

林少華老師提到,村上更在意“生活的匿名性”,村上平時不愿意拍照片是因為不喜歡被人認出來。(嘻嘻嘻,現在這個時代可不管用了)

“He has no affiliation with any group, organization or company. The most interesting thing about being a writer is that you can do it alone.”

“So he loves to be a writer, and the only option he had was to be a writer,” Lin said.

“他沒有參加任何團體,任何組織,也沒有在公司單位工作的經歷。作家這個職業最有意思的就是一個人就能搞定。所以他喜歡當作家,也只能當作家。”

這樣看來,村上看起來是個享受孤獨和清凈的人呢。

“He is frank and genuine”,Lin said,“and I wish him a happy birthday”.

“他是個坦誠,不做作的人”,林老師評價到,“祝他生日快樂”。

(村上春樹;Via VCG)

來源:閃電新聞?

原創文章,作者:網文在線,如若轉載,請注明出處:http://www.aniipw.live/7573.html

用戶評論(共有 0 條評論)
驗證碼:
什么是胆拖